just tell me how to say it
please
sure thing. here.
|
ufit þulkusimsari |
[ˌufit ˈθuɫkɔsĩsɐʒi] |
ufi–t |
þulkusi–m–sa–ri |
cozy–GEN |
midwinter–DEF–AD–PRL |
(be) cozy during midwinter |
details
now i am not a huge fan of putting christianity into my conlang,
which is hopefully understandable. but having a midwinter festival
sounds cute. the days are finally getting longer! you made it through
the worst part! and so on. so that’s what this is. i think it probably
takes place the day after the solstice, but with several days of
festivities, so that there is still a little overlap with the
other winter holiday. it’s still appropriate to say it
today.
seasons
nov–jan |
|
igisim |
[ˈiʝɛsĩ] |
the freeze |
feb |
|
susurum |
[ˈsusʊrõ] |
the melt |
mar–may |
|
šangubam |
[ˈʃaŋɡɔvɑ̃] |
the bloom |
jun–aug |
|
guwanḿ |
[ˈɡɔwɑnm̩] |
the sun |
sep–oct |
|
santum |
[ˈsantõ] |
the rain |
- in between igisim (winter) and šangubam (spring), the month of february is
considered a transition between the two, susurum.
- as a result, santum (autumn) is only two months long.
- šangubam comes
from šani (flower) and
guba (grow,
thrive).
putting it together
the word “midwinter”, without any inflections, is þulkusim, which
comes from þulku “be deep” and igisim. unusually for lántas, þulku is a verb,
rather than a noun. why? who knows.
the suffix –sari is actually a pair of two suffixes,
which together mean through, or during. the details of the whole
situation are here,
but it is a cool two-dimensional system based on a thing that can be
found in some languages of the caucasus. the –m on the end (of all these words so far,
actually) is “the”. so the full form þulkusimsari
means “during midwinter”.
now, for ufit. there is a
small, but technically non-zero, chance that you remember the word ufat from
here,
with the meaning of “warm”. this is actually the same word, but a bit
cutesy. so, cozy.
the implied verb in this sentence is iksaha, like before. this is an auxiliary
verb for requests. for example, if šikkúha means “you are going”, then šikkúm iksaha
means “please go away”. the –ha here means
“you” (singular). here it’s dropped because the phrase is long enough
already to be easily understood.
so in the end, you get ufit
þulkusimsari, meaning “[stay] cozy during the
midwinter”.