merr chrismas

monday 25 december 2023


just tell me how to say it please

sure thing. here.

ufit þulkusimsari
[ˌufit ˈθuɫkɔsĩsɐʒi]
ufi–t þulkusi–m–sa–ri
cozy–GEN midwinter–DEFADPRL
(be) cozy during midwinter

details

now i am not a huge fan of putting christianity into my conlang, which is hopefully understandable. but having a midwinter festival sounds cute. the days are finally getting longer! you made it through the worst part! and so on. so that’s what this is. i think it probably takes place the day after the solstice, but with several days of festivities, so that there is still a little overlap with the other winter holiday. it’s still appropriate to say it today.

seasons

time name pron. translation
nov–jan igisim [ˈiʝɛsĩ] the freeze
feb susurum [ˈsusʊrõ] the melt
mar–may šangubam [ˈʃaŋɡɔvɑ̃] the bloom
jun–aug guwanḿ [ˈɡɔwɑnm̩] the sun
sep–oct santum [ˈsantõ] the rain

putting it together

the word “midwinter”, without any inflections, is þulkusim, which comes from þulku “be deep” and igisim. unusually for lántas, þulku is a verb, rather than a noun. why? who knows.

the suffix –sari is actually a pair of two suffixes, which together mean through, or during. the details of the whole situation are here, but it is a cool two-dimensional system based on a thing that can be found in some languages of the caucasus. the –m on the end (of all these words so far, actually) is “the”. so the full form þulkusimsari means “during midwinter”.

now, for ufit. there is a small, but technically non-zero, chance that you remember the word ufat from here, with the meaning of “warm”. this is actually the same word, but a bit cutesy. so, cozy.

the implied verb in this sentence is iksaha, like before. this is an auxiliary verb for requests. for example, if šikkúha means “you are going”, then šikkúm iksaha means “please go away”. the –ha here means “you” (singular). here it’s dropped because the phrase is long enough already to be easily understood.

so in the end, you get ufit þulkusimsari, meaning “[stay] cozy during the midwinter”.

þugusim ai
[ˈθuɣɔsĩm‿ai]
þugusi–m ai
miwiner–DEF be
it crismas

ufi þugusinhari
[ˌufi ˈθuɣɔsĩŋxɑʒi]
ufi–(t) þugusi–m–hari
cozy–(GEN) miwiner–DEFDURIN
merr crismas